Domanda:
Vediamo mai l'inglese scritto nei film di Star Wars?
user1027
2011-10-18 06:20:25 UTC
view on stackexchange narkive permalink

In Empire Strikes Back , vediamo una trascrizione del significato dei bip e dei bloop di R2, ma non è inglese (scusate per la bassa qualità, è dai DVD del 2004):

Screenshot of X-Wing cockpit display showing a black screen with blurry red writing on it set in a silver console

Presumo che sia l'aspetto di Basic quando viene scritto, ma c'è qualche punto nei film di Star Wars che noi vedi invece l'inglese scritto?

(Questo tipo di discussione è derivato da una discussione in Come fanno le persone a capire i droidi astromeccanici?.)

Ricordo che la scansione iniziale era in inglese.
Sei risposte:
Talvalin
2011-10-18 15:46:33 UTC
view on stackexchange narkive permalink

A un certo punto c'era l'inglese, ma è stato gradualmente eliminato nelle versioni successive dei film.

Chris Gould di DVD Active ha confrontato tutte le versioni di ciascuna delle Guerre Stellari film e nel suo confronto con Episodio 4 , ci sono un paio di screenshot che mostrano come è stata modificata la barra di potenza del raggio traente della Morte Nera.

Immagino che ce ne siano probabilmente altri da trovare negli altri suoi confronti, ma non sono ancora riuscito a leggerli.

1977 version showing the blue and red bars on the power level display, above it is written "POWER" and below "TRACTOR BEAM I2 (sec N6)"

2011 Blu-ray version showing the same image as the above except the writing has now been replaced with Aurebesh

Quello è Wingdings?
@DVK: No, è l '[Aurebesh] (http://images4.wikia.nocookie.net/__cb20071202200436/starwars/images/thumb/c/cc/Aurebesh-GMSR.png/830px-Aurebesh-GMSR.png).
@Dampe - scusa, quello che volevo dire era se i caratteri dei font per Basic (ad esempio l'alfabeto Aurebesh) sono basati su Wingdings? Sembrano sospettosamente simili in qualche modo
@DVK, Sembra una domanda ... Se solo avessimo un posto per chiederle. ;)
@DVK La scrittura in stile Aurebesh che appare nella trilogia originale è totalmente casuale e si ritiene che i realizzatori non intendessero scrivere alcun testo significativo con essa. L'assegnazione delle lettere agli equivalenti romani è stata sviluppata per la prima volta da Stephen Crane alla West End Games in Star Wars Miniatures Battles Companion (1994) (da Wookieepedia) e quindi era basata sui personaggi randomizzati della trilogia originale.
Questo è ancora una specie di "inglese scritto" perché è ovviamente un cifrario carattere per carattere. Nell'immagine sopra, la sostituzione per T sembra un'ancora, e quella per R sembra un 7, ecc.
Timtwim44
2014-05-30 23:08:38 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Come puoi vedere dall'oggetto originale, la siringa del droide interrogatore ITO in ANH dice "British Made - 200 ° C"

A close up of the syringe on the side of the ITO interrogator droid; it is clear filled with something white and the needle comes out of the top not the centre

Art of the ITO interrogator droid a floating black sphere with various torture devices sticking out of it

Non metterei oltre gli inglesi a vendere attrezzature di tortura all'Impero.
Jack B Nimble
2011-10-18 09:04:45 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Nell'originale Una nuova speranza , quando Luke esplora il deserto con il suo binocolo i numeri sono numeri arabi. Successivamente, quando il film è stato ripubblicato, i numeri sono stati cambiati in simboli numerici in galattico di base.

The view through Luke's low quality binoculars with blurry lines across the desert landscape, at the bottom Arabic numbers can be seen reading "525.550"

Nel secondo scambio tra Luke e R2-D2 il testo è più lungo, purtroppo l'unica fonte che ho è quella su YouTube alla risoluzione di 360p.

R2-D2 Responds: a close up of the X-wing console showing blurry red writing on a black background

La prima la lettera sulla terza riga principale sembra una "A", sfortunatamente è molto difficile da dire. Penso che sarebbe probabile che fosse inglese, ma poiché era già illeggibile non c'era motivo di cambiarlo. (Non vedo alcuna differenza tra il primo dialogo di testo originale del 1997 e il tuo esempio).

Probabilmente è uno Xesh, Nern o Onith. Forse Osk o Nen. Questo è ora il mio più recente commento geek mai.
Puoi dirmi dove si verifica (timestamp approssimativo)?Quindi posso pubblicare una versione ad alta risoluzione.Mi scuso per non averlo memorizzato abbastanza bene da sapere,
@TomChantler Credo che questo sia ESB quando Luke lascia Hoth e dice a R2D2 che non si uniranno alla flotta ma invece di andare al sistema Dagobah.Tuttavia, dovresti ottenere un limite per lo schermo dalla pre-rimasterizzazione (prima che cambiassero tutto l'inglese).
James Jenkins
2014-05-31 00:16:22 UTC
view on stackexchange narkive permalink

C'è un piccolo segmento che si verifica in tutti gli episodi di Stars Wars . Abbastanza insignificante, quindi sono sicuro che è per questo che l'OP e altre risposte non lo hanno notato.

Il scansione di apertura contiene un po 'di inglese scritto.

Così come i titoli di coda.
NKCampbell
2019-11-22 23:09:29 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Gli episodi 2 e 3 di The Mandalorian mostrano una visualizzazione simile a quella dell'originale di Luke con numeri arabi:

View through the heads up display showing two humanoid figures stood together in thermal imaging; on the left we see a rotating dial display with the numbers "0 . 505 . 510" and at the bottom "64146"

(screenshot dell'immagine dall'episodio 3 "The Mandalorian")

Dagli altri post, è chiaro che hanno fatto uno sforzo intenzionale per rimuovere i numeri arabi dai film precedenti.È strano che poi li includano in nuove produzioni.
Sento che Favreau e Filoni siano nel cuore degli originali.O è solo una svista ...
Gaultheria
2019-11-23 00:50:08 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Numeri arabi in Il risveglio della forza

Quando il generale Hux e il capitano Phasma discutono della diserzione di Finn in Il risveglio della forza , esaminano il suo record di servizio. Il loro schermo mostra il numero di identificazione dello stormtrooper di Finn (il suo unico nome ufficiale) utilizzando gli equivalenti alfabetici Aurebesh per "F" e "N" e i numeri arabi "2187":

A close up of a holographic board showing FN2187's service record, the writing is blurry but we can see a young head shot of him



Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 3.0 con cui è distribuito.
Loading...