Domanda:
Sono stati i Puffi i primi a puffare i loro puffi?
SQB
2016-11-02 14:18:43 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Su Rick and Morty , Squanchy schiaccia alcuni dei suoi squanch con "squanch".

A South Park , abbiamo visto il Marklar marklar loro marklar con "marklar".

Prima di quei due spettacoli, i Puffi avevano già puffato alcuni dei loro puffi con "puffo".

Ma chi fu o fu il primo a sostituire alcune delle loro parole con la stessa singola parola?


Chiarimento per coloro che non parlano né Squanch né Marklar né Smurf: tutti sostituiscono le parole o parti di parole con una singola parola, rispettivamente "squanch", "marklar" e "puffo". Quella parola può essere usata sia come sostantivo che come verbo, anche nella stessa frase. È una parola priva di senso, il cui significato deve essere derivato esclusivamente dal contesto.

I Puffi erano chiaramente molto prima di Rick e Morty e South Park . Ma sono stati i primi a farlo?

Mi interessano sia i primi esempi tratti dalla narrativa sia quelli della vita reale. Sono anche curioso di sapere se Peyo si è ispirato a un esempio precedente, se esiste.

Heinleins "Grok" si avvicina (spiegato da una citazione su wikipedia come "Grok significa" capire ", ovviamente, ma [...] significa anche" bere "e" un centinaio di altre parole inglesi, parole che noipensare come concetti antitetici) ma poi Stranger in a Strange Land è stato pubblicato nel 1961, quindi non batte "puffo".
Il pessimo tropo fantascientifico di "chiamare un coniglio uno smeerp" è in circolazione da troppo tempo deprimente.Inoltre, potresti considerare i Flintstones un precursore di tutta questa puzza, dati tutti i giochi di parole ispirati all'età della pietra sui nomi delle cose, oltre alla facy che il cognome di tutti era qualcosa come 'pietra' o 'macerie' o 'ardesia'.
Non dimenticare il [Marklar] (http://southpark.wikia.com/wiki/Marklar).
O ovviamente https://www.youtube.com/watch?v=yL_-1d9OSdk
@Spencer Penso che tu abbia frainteso la domanda.Non si tratta di scambiare singole parole, ma di sostituire all'ingrosso molte parole e parti di parole all'interno della lingua con una sola parola, quindi non la cosa smeerp.
@MichaelRichardson --- o meglio: penso che tu abbia frainteso il marklar.Non si tratta di scambiare singoli marklar, ma di sostituire all'ingrosso molti marklar e marklar all'interno del marklar con un unico marklar.Quindi, non la cosa marklar.
Fatto correlato: in alcuni circoli delle forze dell'ordine, l'attività di acquisizione di grandi quantità di farmaci da banco da utilizzare nella produzione di metanfetamine è nota come "Puffo".L'origine del termine deriva dagli stessi Puffi, dal momento che sono creature che trascorrono la loro vita correndo nella foresta raccogliendo cose.
Non perché la medicina è (stereotipicamente) blu?
Sono un po 'triste che la prima apparizione di Groot sia 2 anni troppo tardi per battere i Puffi.
Penso che il polacco sia il primo: https://workout4brain.wordpress.com/2015/09/07/oh-kurwa-reflection-about-bad-words-in-polish-is-it-really-possible-to-translate/- mentre usiamo i prefissi per variare il significato, così fanno i puffi in polacco.Se aggiungi alcune parole (come p-word per esempio) puoi esprimere quasi tutto, anche se non sarà molto educato.
Sono Groot.-Grande
Dove diavolo?Sono abbastanza sicuro che i Puffi non pronunciano i puffi, specialmente se non usano la parola puffo.
Il miglior titolo della domanda in assoluto
Wow.Questa domanda puzza.
@Derek_6424246 in realtà, Groot è un esempio di _altro_ estremo, in cui tutto il discorso è stato ridotto a una singola parola o frase.Come "I am Groot", "Hodor" o ["omelette du fromage"] (https://www.youtube.com/watch?v=8C-hQleMFhY).
Sono troppo pigro per fare la ricerca di base (quindi commentare invece di rispondere) ma che ne dici di The Librarian di Discworld e "ook"?
Sette risposte:
Nox
2016-11-02 15:39:35 UTC
view on stackexchange narkive permalink

È difficile dirlo con certezza, poiché i termini di ricerca da applicare per "puffo" non sono molto chiari. Tuttavia: anche se è probabile che ci siano molte storie per bambini in cui un personaggio sostituisce una parola con qualche termine senza senso, sembra che i Puffi stessi siano effettivamente i primi a farlo su larga scala e come parte della lingua principale di una specie.

Ho iniziato con l'articolo di Wikipedia su I Puffi , che contiene una breve sezione sulla loro lingua. Menziona come viene usato, ma non ci parla di altri esempi di discorso dei Puffi nella narrativa. TV Tropes, d'altra parte, ha esempi di altri e li nomina come quelli che hanno dato il nome all'articolo. Non menziona se fossero i primi a "puffo", ma lo considera "probabile".

I Puffi furono introdotti per la prima volta nel 1958 , disegnato dal fumettista belga Pierre Culliford (pseudonimo "Peyo"). Stavano "smurfing" sin dall'inizio. Le loro storie furono pubblicate per la prima volta sulla rivista Spirou .

I fumetti di Spirou avevano già introdotto il Marsupilami nel 1952, un creatura che parla solo con una parola molto semplice - "houba". Anche così, non può essere chiamato "puffo", perché i rumori che fa non sono usati in sostituzione di parole inglesi altrimenti normali - semplicemente non possono parlare inglese.

Ho provato a controllare gli altri esempi nell'elenco TV Tropes per vedere se qualche fumetto o esempio animato fosse più vecchio di questo, ma non ne trovò nessuno. Tuttavia, un esempio tratto dalla letteratura è estremamente antico:

"Gargantua and Pantagruel" di Rabelais (metà del 1500, forse l'esempio più antico) ha questo quabble per le campane di Notre-Dame: Magister Janotus de Bragmardo nota: "Ego sic argumentor: Omnis glocka glockabilis in glockenturmio glockando, glockans glockativo glockare facit glockabiliter glockantes. Parisius habet glockas. Ergo gluck.

Nota: versione tedesca del Canis Latinicus. "Ergo gluck" è una formula scolastica, che significa Q.E.D.

Qui la parola / suono "glock" è usata ripetutamente per descrivere le campane. Purtroppo non sono in grado di dire se questo testo lo usa come un vero "puffo", o se sta semplicemente giocando con l'allitterazione. Tuttavia, se utilizzare l'effetto in una singola poesia è sufficiente per qualificarsi, allora questo sicuramente batte I Puffi di oltre 450 anni.

Se ci sono tutti i lavori precedenti che contengono "puffo", non sono riuscito a trovarli.

"Glocke" in tedesco significa "campana".L'uso di "glock" / "gluck" si riferisce quasi certamente a questo, poiché Rabelais lo avrebbe saputo.
@KonradRudolph Sono d'accordo sul fatto che Rabelais abbia usato la parola perché significa "campana", ma non conosco abbastanza il linguaggio che ha usato per dire se parole come "glockabilis" siano o meno parole reali.Se sono reali il suo pezzo è puramente allitterativo, se non lo sono sono "puffi", come "puffo" è quando si sostituiscono parole vere con derivati di un singolo termine senza senso.
"Glockenturm" è "campanile" in tedesco, quindi sono sicuro al 99,999% che "glockenturmio" * non * è una vera parola latina.Inoltre, "k" è estremamente raro in latino, e non credo che "ck" esista affatto.Quindi, è quasi certamente una sciocchezza.
"È difficile dirlo con certezza, poiché i termini di ricerca da applicare per" puffo "non sono molto chiari".Il fatto che alcune domande non possano essere risolte in cinque secondi con Google è esattamente il motivo per cui la ricerca accademica è ancora una cosa!(Che è essenzialmente ciò che fai per il resto della tua risposta.)
In concomitanza con @JörgWMittag che nessuna delle parole basate su * glock * qui è latina.Quasi certamente l'invenzione (priva di senso) di Rabelais, e quindi abbastanza simile ai puffi.
È certamente una sciocchezza piuttosto che un vero latino, ma non sono nemmeno sicuro che sia esattamente puffoso.A quanto ho capito, è più o meno come "Tutte le campane suonavano campane nel campanile, risuonavano bellicosamente dalla loro pancia ..." Non sono esattamente parole reali, ma hanno significati basati su campane in un modo approssimativamente naturale e logico, loroNon vengono usati per indicare cose arbitrarie estranee alle campane.Quindi è simile allo smurf, ma non va così lontano.
@PLL Così un po 'come "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"
> * 1958 * Bene, [sepulkas] (https://en.wikipedia.org/wiki/Sepulka) sono stati introdotti 2 anni prima, anche se non so se anche questo conta.
"Inglese" -> "Francese".I puffi e il marsupilami sono scritti in francese.
Thomas G
2016-11-02 20:32:16 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Come i Puffi, sono belga, madrelingua francese e anche un fan dei fumetti sin dalla mia infanzia. Sono cresciuto leggendo i puffi, nella loro versione originale. Lo sottolineo perché ha un'importanza in questo dibattito. La risposta di Nox è molto interessante, ma non abbastanza precisa quando si parla dell'etimologia e dell'origine della lingua dei Puffi, probabilmente perché è un madrelingua inglese e non francese, e questo è necessario leggi il francese per trovare le vere spiegazioni al riguardo. La risposta di MSilvert lo completa molto bene e stabilisce la verità, ma a mio parere non abbastanza profondamente.


Prima di tutto, il nome originale di un Puffo , è un Puffo”.

Non si pronuncia facilmente in inglese, quindi scelgono Puffo per le versioni in inglese (ci sono molte traduzioni per molte lingue). Per restare in linea con l'idea della parola francese, avevano bisogno di una parola che semplicemente non significasse nulla (in quel momento) e che suonasse bene quando si trattava di sostituire nomi o verbi esistenti con " Schtroumpf " parola ed è derivazioni. Puffo era un buon candidato.

Non c'è dubbio sul fatto che l'autore dei Puffi, Pierre " Peyo " Culliford, non abbia inventato il Linguaggio Puffo da qualcosa che già conosceva. È anche molto importante capire che il linguaggio Puffo è stato inventato prima dei personaggi stessi, e questo era solo un puro momento casuale di scherzi tra 2 buoni amici.

Questo è successo durante l'epoca d'oro dei fumetti belgi, nel 1958, gli amici in questione erano Peyo e Franquin (Franquin è anche più famoso di Peyo, ha creato Spirou e molti altri fumetti). Erano insieme a una cena e Peyo voleva chiedere la saliera a Franquin, ma non riusciva a trovare la parola giusta per nominarla ... Allora puoi fare affidamento sulla traduzione di quel momento da MSilvert, poiché è perfettamente corretta (tranne che dovrebbe essere Schtroumpf invece di Puffo ovviamente)

Ho chiesto a Franquin di darmi qualcosa senza ricordarmi il nome: "Dammi .. . il puffo ". Ho dovuto usare questa parola proprio come avrei usato "Cosa" Ha risposto "Ecco il puffo, quando hai finito di puffare, lo smufferai" Ci siamo divertiti a puffare per alcuni giorni. Passiamo del tempo a tradurre Racine o La Fontaine in puffo. Anche le canzoni popolari di allora. Il che ha dato risultati sorprendenti ed esilaranti

Quindi, in pratica, in pochi secondi d'oro, Peyo ha inventato la parola e Franquin ha inventato il linguaggio da essa. Questo è tutto. Non c'è altra risposta.

Come esempio di ciò che hanno fatto durante i giorni dopo la cena, ecco la prima frase del racconto " Il corvo e la volpe " di Jean de La Fontaine (originale e traduzione qui)

Originale:

Maître Corbeau, sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage.

Trasformato in:

Maître Schtroumpf sur un arbre schtroumpfé tenait dans son schtroumpf un schtroumpf

Questi sono solo mesi dopo che è successo che Peyo ha creato i Puffi e li ha chiamati con la parola che aveva inventato quel giorno e li ha fatti parlare la lingua dei puffi, perché lui ei suoi amici non si sono davvero fermati a scherzarci sopra durante tutti quei mesi.

Per rendere "Peyo voleva chiedere la saliera a Franquin" in un inglese idiomatico, probabilmente vorresti qualcosa di più come "Peyo voleva chiedere a Franquin per la saliera" (nota il cambio di ortografia e il riarrangiamento più grammaticale delle parole).Ci sono un certo numero di piccoli errori in inglese, ma probabilmente quello interferisce maggiormente con la comprensione delle idee in una risposta molto istruttiva.
Questo è molto istruttivo sulla storia della parola "puffo" (o "schtroumpf") stessa, ma sembra mancare il punto della domanda, che pone domande su altri casi dello stesso fenomeno linguistico.
"Questo è tutto. Non c'è altra risposta."Peccato che sia la risposta ad un'altra domanda però xD
Edelk
2016-11-02 18:17:19 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Non so se il linguaggio dei Puffi sia stato il primo a usare molto Puffo, ma sembra che l'autore Pierre "Peyo" Culliford non conoscesse un linguaggio simile.

Qui è un collegamento alla storia della creazione della lingua dei Puffi da parte di Peyo. La pagina proviene dal sito ufficiale di André Franquin (un altro scrittore di fumetti) ed è in francese quindi ecco una traduzione sciolta

"Ho chiesto a Franquin di dare qualcosa senza ricordarmi il nome: "Dammi ... il puffo". Ho usato questa parola proprio come avrei usato "Cosa" Ha risposto "Ecco il puffo, quando hai finito di puffare, lo pufferai indietro "Ci siamo divertiti a puffare per qualche giorno. Passiamo del tempo a tradurre Racine o La Fontaine in puffo. Anche le canzoni popolari di allora. Il che ha dato risultati sorprendenti ed esaltanti"

motoDrizzt
2016-11-04 01:12:35 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Questa non è una vera risposta alla domanda, lo so, ma penso che si adatti comunque abbastanza bene

Sorprenderà molti, ma ... un La forma del puffo è attualmente usata e parlata da esseri umani [sani di mente], come una vera lingua. Voglio dire, non per scherzo o cosa, davvero come parte del parlare quotidiano!

Quindi ... la location è la Toscana, sulla costa settentrionale. Questo è per esperienza personale, e prima che qualcuno del nord Italia me lo facesse notare non ho mai pensato che non fosse "normale" (per così dire), quindi non ho statistiche su quanto sia diffuso.

Comunque : in lingua italiana c'è una parola, cosa, che significa "cosa". Tutto è una cosa. E ... questa parola è usata nell'area sopra menzionata per fare i puffi in modo molto comune e naturale. Solo un semplice esempio, non ce n'è bisogno di più: "Quando hai finito di pensare a quella cosa, potresti per favore considerarmi la cosa con cui stai pensando?"

Puoi dirlo da una stanza all'altra e tu Otterrai esattamente la cosa che avevi in ​​mente MrGreen

Puoi aggiungere questi originali italiani all'esempio?
Questo è abbastanza comune nel linguaggio naturale.Di solito è limitato a una particolare categoria grammaticale (* truc * per i sostantivi in francese, o * desu * per i verbi in giapponese) ma il Pidgin hawaiano ha * da kine *, che può essere utilizzato ovunque: https://en.wikipedia.org/ wiki / Da_kine
Allo stesso modo, il groenlandese (e presumibilmente la maggior parte delle altre lingue eschimesi) ha la radice completamente astratta [_pi-_] (https://oqaasileriffik.gl/dict/?lex=23766), che non significa assolutamente niente, ma viene usata quando sihai bisogno di una radice su cui puoi aggiungere i suffissi richiesti.Può essere usato sia verbalmente che nominalmente e può significare assolutamente qualsiasi cosa il contesto richieda.Potresti praticamente puffare in modo abbastanza puffoso solo quell'unico puffo in Puffo.E nosmurf puffare qualsiasi puffo ciò che stai smurfing.
@SQB: l'esempio di base è il comune "Cosami la cosa", che significa "cosa me la cosa"
Ber
2016-11-05 08:58:01 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Che ne dici di Shmoos di Li'l Abner ? Per un esempio di vita reale, solo un nome, uno schmoo può essere usato per identificare una varietà di cose vagamente note all'osservatore, di solito qualcosa che porta felicità.

È stato coniato dal fumettista Al Capp nel 1948 per descrivere una creatura dei cartoni animati amorfa con caratteristiche ridicolmente vaghe. Sfortunatamente gli shmoo stessi non parlano, tranne che per dire Shmoo (credo) quindi rientrano in quella categoria; ma qualsiasi nome può essere sostituito con uno shmoo quando si parla di di loro:

Uno shmoo ha la forma di un birillo da bowling paffuto con gambe tozze . Ha pelle liscia, sopracciglia e baffi radi, ma non braccia, naso o orecchie. I suoi piedi sono corti e rotondi ma abili, come chiariscono le avventure dei fumetti dello shmoo. Ha una ricca gamma di espressioni facciali e spesso esprime amore trasudando cuori sopra la sua testa. Il fumettista Al Capp ha attribuito allo shmoo le seguenti caratteristiche curiose. Il suo intento satirico dovrebbe essere evidente:

  • Si riproducono asessualmente e sono incredibilmente prolifici, moltiplicandosi esponenzialmente più velocemente dei conigli. Non richiedono altro sostentamento se non l'aria.

  • Gli shmoo sono deliziosi da mangiare e sono desiderosi di essere mangiati. Se un umano guarda uno avido, si immolerà felicemente - o saltando in una padella, dopo di che ha il sapore di pollo, o in una padella alla griglia, dopo di che ha il sapore di una bistecca. Quando sono arrostiti hanno il sapore del maiale e quando sono cotti hanno il sapore del pesce gatto. (Crudo, hanno il sapore di ostriche sul semiguscio.)

  • Producono anche uova (ben confezionate), latte (in bottiglia, grado-A) e burro, non è richiesta la zangolatura. Le loro pelli sono perfette per cuoio o legno per la casa, a seconda di quanto spesso le tagliano.
  • Non hanno ossa, quindi non ci sono assolutamente rifiuti. I loro occhi sono i migliori bottoni delle bretelle ei loro baffi sono degli stuzzicadenti perfetti. In breve, sono semplicemente l'ideale perfetto di un animale da allevamento agricolo di sussistenza.
  • Naturalmente delicati, richiedono cure minime e sono compagni di gioco ideali per i bambini piccoli. Il divertimento di shmoon è così divertente (come le loro commedie " shmoosical messe in scena) che le persone non si sentono più la necessità di guardare la televisione o andare al cinema.
  • Alcune delle varietà più gustose di shmoo sono più difficili da catturare. Di solito i cacciatori di shmoo, ora uno sport in alcune parti del paese, utilizzano un sacchetto di carta, una torcia elettrica e un bastone per catturare i loro shmoo. Di notte la luce li stordisce, quindi possono essere colpiti alla testa con il bastone e messi nel sacchetto per friggerli in seguito.

- Wikipedia

Superficialmente, la storia di Shmoo riguarda una creatura tenera che non desidera altro che essere un vantaggio per l'umanità. Sebbene inizialmente Capp abbia negato o evitato di discutere qualsiasi intenzione satirica ("Se lo Shmoo si adatta " ha proclamato, "indossalo!"), È stato ampiamente visto come stalking sottotestualmente un gioco più grande. La storia ha implicazioni sociali, etiche e filosofiche ...

Il racconto mitico termina con una nota volutamente ironica. Gli shmoo sono ufficialmente dichiarati una minaccia e sistematicamente cacciati e massacrati, perché ritenuti "dannosi per gli affari". La trama molto copiata era una parabola interpretata in molti modi diversi all'inizio della Guerra Fredda ...

"Dopo che è uscito sia la sinistra che la destra hanno attaccato lo Shmoo", secondo editore Denis Kitchen. "I comunisti pensavano che stesse prendendo in giro il socialismo e il marxismo. La destra pensava che stesse prendendo in giro il capitalismo e il modo di fare americano. Capp ha colto critiche da entrambe le parti.

Quindi c'è quello, e ...

Tuttavia, "shmue" era un termine yiddish tabù per l'utero. È una delle tante varianti dello slang yiddish che avrebbero trovato la loro strada in Li'l Abner ... Lo stesso Al Capp scrisse che lo Shmoo rappresentava metaforicamente la generosità illimitata della terra ... in sostanza, Madre La natura stessa. Nelle parole di Li'l Abner, "Shmoos non ha finto. La [intera] terra è una !! [uno shmoo]"

Il termine "shmoo" è entrato nella lingua inglese, definendo concetti altamente tecnici in almeno quattro distinti campi della scienza (...)

Shmoo § Nella scienza

In economia, un "widget" è un bene materiale che è prodotto attraverso il lavoro (estratto, raffinato, fabbricato o assemblato) da una risorsa finita - in contrasto con un "shmoo" , che è un bene materiale che si riproduce e viene catturato o allevato come un attività ... "Se gli shmoo esistessero davvero, sarebbero un" bene gratuito ". Erik Olin Wright usa la" parabola dello shmoo "per introdurre la discussione sulla struttura di classe e l'economia.

In microbiologia, il La strana somiglianza di shmoo con il lievito in erba, combinata con la sua utilità quasi illimitata, ha portato all'adozione del personaggio come mascotte ... un rigonfiamento prodotto da una cellula di lievito aploide ... viene chiamato "shmoo", perché le cellule che si stanno accoppiando ... assomigliano al personaggio dei cartoni animati. L'intero processo [dell'accoppiamento] è noto ai biologi come "shmooing." Gli shmoo sono essenziali; senza di loro non avremmo né pane né birra. La parola "shmoo" è apparsa in quasi 700 pubblicazioni scientifiche dal 1974; è usato nei laboratori che studiano le specie di panificazione e birra ...

I biologi di Echinoderm usano "shmoo" (spesso scritto "schmoo") per riferirsi a una larva a forma di blob molto semplice, altamente derivata che si trova in alcuni ricci di mare ... Nel campo delle particelle fisica, "shmoo" si riferisce a un rilevatore di raggi cosmici ad alta energia [rilevatore a Los Alamos] ... Oltre un centinaio di rilevatori "shmoo" bianchi sono stati sparsi contemporaneamente intorno all'area di arresto del raggio dell'acceleratore e alla mesa adiacente. .. "Shmoo plot" è un termine tecnico relativo ai modelli di visualizzazione grafica a forma di shmoo dei circuiti di test. Nell'ingegneria elettrica, uno "shmoo" è una rappresentazione dell'effetto della variazione di due o più componenti.

Quindi, possibile esempio di vita reale (sebbene Puffo sia entrato anche in lingua inglese).

fijiaaron
2016-11-08 23:25:36 UTC
view on stackexchange narkive permalink

In realtà è un gioco comune dell'infanzia sostituire una parola con molte altre, e probabilmente ci sono filastrocche che la usano anche se non riesco a pensarne una in questo momento.

Ernest Hemingway ha sicuramente usato una simile tropo di sostituzione di parole. In Per chi suona la campana ha usato le parole "oscenità" e "imprecazione" per autocensurarsi con effetto comico. E per un confronto più diretto, c'è la preghiera nichilista alla fine di "A Clean Well-Lighted Place":

La nostra nada che sei in nada, nada sia il tuo nome, il tuo regno nada , la tua volontà sarà nada, in nada com'è in nada ...

Garret Gang
2017-09-14 21:28:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Esiste una parola filippina che esiste da centinaia di anni che viene utilizzata per questo scopo.

La parola è Kwan e può essere usata come verbo, sostantivo, al posto di un il nome della persona; infatti, intere frasi possono essere dette semplicemente usando kwan (anche se di solito non hanno senso).

La traduzione letterale di Kwan in inglese è la cosa ma bob, l'orologio che potresti chiamare, come si chiama ... è la parola che usi quando non ricordi le cose strane che vuoi usare.

È implicito che OP chiedesse chi fosse il primo * in Science Fiction o Fantasy * a farlo.Risposta interessante, però.
@Politank--Z in realtà, ero interessato alle origini dell'idea.Modificherò la domanda per menzionarlo esplicitamente.
Sì, l'ho capito rileggendo la domanda.Non conosco la letteratura filippina abbastanza bene da mostrarvi un esempio in fibrina
Finzione, ma quando trovo un esempio aggiornerò questa risposta.


Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 3.0 con cui è distribuito.
Loading...