Domanda:
Qual è l'origine della frase caratteristica di Picard, "fallo così"?
James Ramsay
2012-01-25 16:59:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

La famosa frase "Make it so" di Jean-Luc Picard è stata introdotta da Patrick Stewart o dagli autori della serie? L'uso della frase è stato ispirato da qualche altro personaggio di fantasia?

Quello che mi chiedevo era, era la frase presa dai romanzi di Aubrey / Maturin di Patrick O'Brian. Uno dei personaggi principali, il capitano Jack Aubrey RN, usa spesso la frase. Il primo di questi romanzi fu pubblicato per la prima volta negli Stati Uniti nel 1969. Gene Roddenberry era forse un fan?

* Quindi lascia che sia scritto, quindi lascia che sia fatto. * Penso che Picard l'abbia strappato a Yul Brynner.
Stewart: ho bisogno di uno slogan;vai e fallo così!
"La famosa frase" Make it so "di Jean-Luc Picard è stata introdotta da Patrick Stewart o dagli autori della serie?"- Stai chiedendo se una riga nella sceneggiatura è stata scritta dagli sceneggiatori o dall'attore principale?Ho un'idea più probabile.
Il retroscena è che il padre di Picard era un sarto ed è stato da lui che ha imparato il tormentone * fallo cucire *.
Quindi Picard ha mai detto: "Devo andare, Numero Uno".
Secondo Google Ngram Viewer, la frase "make it so" (in qualsiasi contesto stampato) è nota almeno dal 1584, era relativamente comune nel 1600 e 1700, raggiunse un punto minimo negli anni '70 e da allora è in ripresa.Molto probabilmente con una spinta di Picard;_Star Trek: TNG_ è andato in onda originariamente dal 1987 al 1994.
@InvisibleTrihedron: Quanti di questi NGram provengono da frasi come "Questi cambiamenti rendono così difficile seguire le regole" o "Lo ripeterò in modo che tutti capiscano"?O, più schiettamente, quanti di questi "rendilo tale" sono effettivamente imperativi?
@Schmuddi La maggior parte di loro, a quanto pare.Tuttavia, in un'altra parte dell'universo StackExchange, Hugo ha fatto risalire l'imperativo "Make it so" almeno al [1808 nell'uso nautico britannico] (https://english.stackexchange.com/questions/112061/make-it-così-da-dove-viene-come-ci-si-sente-per-madrelingua).
Tredici risposte:
Stephen Moore
2013-01-23 23:18:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

"Fallo così" era una frase standard usata dagli ufficiali della marina britannica. Può essere visto nel contesto a pagina 74 di questo libro di Google scansione del romanzo marittimo del 1832 di Frederick Marrayat "Newton Forster": Newton Forster: Or, The Merchant Service, Google Libri . Sarebbe davvero sorprendente scoprire che Patrick O'Brian aveva inventato qualsiasi frase comune da mettere in bocca ai suoi personaggi. Era particolarmente meticoloso nel catturare i dettagli reali della vita della marina britannica.

HorusKol
2012-01-25 18:58:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Da Jean-Luc Picard, wikiquote:

Fai così.

Catchphrase utilizzato per la prima volta in "Encounter At Farpoint" (28 settembre 1987) di Gene Roddenberry, e successivamente utilizzato in molti episodi e film, istruendo un membro della troupe a eseguire un ordine.

Ciò indicherebbe che la frase "Make it so" è stata scritta da Roddenberry e non era improvvisata.

Per quanto riguarda l'ispirazione, senza che lo scrittore risponda specificamente alla domanda in un'intervista, è difficile dichiara categoricamente se è stato ispirato da qualche parte. Tuttavia, il fraseggio è probabilmente un termine comune nelle forze armate: un subordinato offre un piano d'azione o consiglia al comandante / capitano di essere pronto a eseguire un'azione, e il comandante deve semplicemente rispondere "Fallo così" o "Vai avanti" . "Fallo così" è particolarmente imperativo e si adatterebbe alla natura generalmente formale del comando militare.

Roddenberry aveva prestato servizio nell'aeronautica militare degli Stati Uniti e poi nella polizia di Los Angeles, quindi forse conosceva il fraseggio da lì.

Grazie per le risposte finora. Quello che mi chiedevo era, era la frase presa dai romanzi Aubrey / Maturin di Patrick O'Brian. Uno dei personaggi principali, il capitano Jack Aubrey RN, usa spesso la frase. Il primo di questi romanzi fu pubblicato per la prima volta negli Stati Uniti nel 1969. Gene Roddenberry era forse un fan?
@JamesRamsay: Includilo nella tua risposta. Questo commento fa un'enorme differenza rendendo la tua domanda valida, piuttosto che * riferimento generale *.
Grazie per il suggerimento Goran. L'ho fatto così!
O sia Roddenberry che O'Brian hanno ottenuto la frase dalla stessa fonte, cioè dalla vita reale?
Ciao @HorusKoi. È sempre possibile che la frase sia usata in campo militare, ma penso che sia poco probabile nei tempi moderni. La frase in sé è piuttosto peculiare e mi sembra che non sia in sintonia sia in termini di stile che di ritmo con l'inglese moderno (almeno dopo la seconda guerra mondiale). Certamente, non l'ho mai visto da nessuna parte oltre a Star Trek TNG o ai romanzi di Aubrey / Maturin. È significativo che, per quanto riesca a ricordare, Kirk non usa mai la frase? Lo Star Trek originale è stato scritto dopo l'esperienza militare / di polizia di Roddenberry ma prima della pubblicazione dei romanzi di Aubrey / Maturin.
@KeithThompson Salve, Per i motivi illustrati a HorusKoi sopra, ritengo che l'origine della frase da "vita reale", sebbene possibile, sia improbabile. Tuttavia, cercando in giro mi sono imbattuto in un semi-indizio che potrebbe supportare la mia teoria. Sembra che quando Patrick Stewart ha ricevuto la parte, Roddenberry gli ha inviato una serie completa dei romanzi di Hornblower - non necessari perché si è scoperto che Stewart li aveva già letti. Date le ovvie somiglianze tra i due set di storie navali, sembra possibile, forse anche probabile, che uno o entrambi gli uomini, trovando merito nel set di Hornblower, leggano anche l'altro.
@JamesRamsay - `Make it so` è interamente a posto all'interno del linguaggio formale e tagliato che viene utilizzato in campo militare. Non posso citare un caso specifico del suo utilizzo, ma non mi sarei sorpreso se un ufficiale superiore me l'avesse detto quando ero nell'AT (12 anni fa).
FWIW diresti "fallo così" ma non "vai avanti", perché quest'ultimo potrebbe essere confuso come un'istruzione per letteralmente "andare avanti" ("dobbiamo andare a poppa?" "Andare avanti").Devi stare molto attento a non dire cose che possono essere interpretate male.
Mike
2014-10-27 02:26:20 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Quando George. Malato, era a bordo di uno yacht, il Capitano riferì: "Per favore, Sua Maestà, sono le dodici"; ma temendo che questa potesse essere considerata un'affermazione troppo pretenziosa, anche se preceduta com'era, e per ricordargli la sua prerogativa regale, di "farlo". aggiunse umilmente "ma non a meno che non piaccia a Sua Maestà".
(Army and Navy Chronicle, 26 ottobre 1837)

È una nave navale consacrata dal tempo frase.

Il capitano si trova a suo agio. "Dodici in punto, signore," esclama il messaggero e indica brevemente la latitudine della nave, la rotta e la velocità della nave. Sul capitano che significa che è soddisfatto e risponde: "Grazie, fallo così!": La sentinella suona otto campanelli, il mate pipe del nostromo per cena, e in un momento gli uomini sono al lavoro per mangiare le loro cene, perché dopo un'esercitazione mattutina all'aria fresca salmastra chi non sarebbe un bravo trencherman?
(How Our Navy is Run: A Description of Life in the King's Fleet, 1902)

Joe L.
2014-10-27 04:57:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

La frase compare anche nella White Jacket di Herman Melville, scritta nel 1850:

Capitolo VI The Quarter-Deck Officer, ecc. :

La parola del capitano è legge; non parla mai ma nello stato d'animo imperativo. Quando si trova sul suo Quarter-deck in mare, comanda assolutamente a perdita d'occhio. Solo la luna e le stelle sono al di fuori della sua giurisdizione. È signore e signore del sole.

Non è mezzogiorno finché non lo dice. Perché quando il maestro di vela, il cui compito è quello di osservare regolarmente a mezzogiorno, si tocca il cappello e fa rapporto alle dodici all'ufficiale di coperta; quel funzionario ordina a un guardiamarina di riparare alla cabina del capitano e lo informa umilmente del rispettoso suggerimento del maestro di vela.

"Sono arrivate le dodici, signore", dice il middy.

"Fallo così", risponde il capitano.

E la campana viene suonata alle otto dal fattorino e sono le dodici.

James Ramsay
2012-09-19 19:42:36 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ho appena sentito Richard Widmark usare la frase "Fallo così". nel film "The Bedford Incident" (1965), quindi sembrerebbe che fosse in uso, almeno nell'USN, prima dei libri di Aubrey / Maturin. Sembra quindi probabile che Rodenberry l'abbia preso dalla vita reale. La mia ipotesi era sbagliata.

Byrdman
2017-07-30 21:02:08 UTC
view on stackexchange narkive permalink

È una frase navale standard usata sempre nelle marine storiche britanniche per centinaia di anni. Era pratica comune quando ero nella Royal Canadian Navy per oltre 20 anni. Viene utilizzato ufficialmente quando è il momento che si verifichi un'azione, ma richiede che l'ufficiale senior presente emetta l'ordine e inizi ufficialmente l'evoluzione. Ad esempio, al tramonto, l'ufficiale del giorno viene avvisato "signore / signora del tramonto" e l'ufficiale guarda l'orologio e dice "molto bene, fallo così" consentendo l'inizio del rituale e dando inizio alla routine di sorveglianza serale. Viene usato anche per altre cose, l'ufficiale di guardia avverte il capitano "c'è un contatto sulla nostra pista consigliamo di modificare la rotta di 10 gradi a babordo per evitare" il capitano guarda in fondo alla pista, annuisce e dice "sì, molto bravo, ufficiale dell'orologio, fallo ". Come attore di formazione classica che ha interpretato gli ufficiali della marina britannica prima di Star Trek, Patrick era a conoscenza della frase comune e l'ha usata improvvisamente. Sembrava andare con l'accento britannico, agli scrittori è piaciuto ed è rimasto bloccato.

Anche "Number 1" è il gergo navale britannico per il Primo Ufficiale o XO, viene dai giorni in cui il tenente anziano una nave era il Primo Luogotenente, o il Tenente Comandante, e quindi di solito il secondo in comando. Chiamato anche "Jimmy the One" o "the Jimmy". Su una nave più grande dove l'XO è un grado di comandante, la posizione è ancora spesso indicata come 1 ° tenente.

Chris Joy
2016-03-11 07:07:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Si dice anche ogni sera sulle navi della Royal Navy in porto e sugli stabilimenti costieri della Royal Navy. Una valutazione chiamerà al momento opportuno Sunset Sir! e l'ufficiale in carica indicherà il momento in cui la bandiera deve essere tirata su o giù dicendo "Fai così". Picard si riferisce anche ad altre tradizioni della RN cantando Heart of Oak (una canzone sulla marina georgiana) in Ten Forward in un episodio. Vedi qui

Quello non era Picard.
Sue Law
2016-02-06 08:27:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

La frase è stata sicuramente usata in relazione all'ora della nave e al modo in cui veniva controllata quando una nave cambiava longitudine. Su una nave con direzione est / ovest il mezzogiorno cambierà di giorno in giorno. Gli avvistamenti solari venivano effettuati per determinare mezzogiorno e quando l'ufficiale che osservava la vista decideva che il sole aveva raggiunto la sua massima elevazione (cioè mezzogiorno solare) diceva al capitano che era mezzogiorno e il capitano avrebbe dichiarato "fallo così". La campana della nave avrebbe suonato azzerando l '"orologio" della nave per riflettere il cambiamento di longitudine. Penso che avrebbe potuto essere utilizzato in qualsiasi situazione che richiedesse l'autorizzazione del capitano per un arbitrario cambiamento di stato della nave.

Valorum
2019-06-13 03:38:41 UTC
view on stackexchange narkive permalink

L ' Star Trek Encyclopedia ha questo da dire sull'argomento:

Il produttore Bob Justman ha scritto la frase " Fallo così! "per Patrick Stewart per parlare alla fine di" The Last Outpost "(TNG) in omaggio al Capitano Horatio Hornblower, che ha pronunciato lo stesso comando nei romanzi scritti da CS Forrester. Hornblower era uno dei personaggi letterari su cui Gene Roddenberry ha modellato il Capitano Kirk.

The Star Trek Encyclopedia: 2nd Ed. p 174

È interessante notare che, nella serie classica di undici libri di Horatio Hornblower (e cinque racconti), la frase " Crea è così "appare solo una volta e non è stato detto da Hornblower.

" Riguardo a quella colazione, mio ​​signore? " disse Gerard.
Un ufficiale stava toccando il suo cappello a Fell con la richiesta che potesse essere considerato mezzogiorno.
"Fai così", disse Fell. Il grido di benvenuto di "Up spirits "Risuonò attraverso la nave.

Hornblower nelle Indie occidentali

Usher73
2013-09-20 02:26:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

L'ho sentito in "The Sand Pebbles", un film uscito nel 1966.

Il film è basato su un romanzo con lo stesso nome pubblicato nel 1962, di Richard McKenna, che ha trascorso 22 anni in la Marina degli Stati Uniti, 1931-1953. Non ho letto il libro, quindi non so se ci sia "Make it so".

Nel film è stato detto dal personaggio LIEUTENANT COLLINS, comandante della cannoniera americana San Pablo in Cina, interpretato da Richard Crenna. L'ho sentito dire solo una volta.

Jinx McCombs
2018-11-11 05:20:51 UTC
view on stackexchange narkive permalink

"Rendilo così!" appare nell'opera comica di Gilbert & Sullivan "Ruddigore" (1887) in un momento comico tra Mad Margaret e suo marito, il cattivo baronetto Despard Murgatroyd, verso la fine del secondo atto. Sono sicuro che Gilbert l'abbia preso dalla tradizione navale.

Trame contorte e improbabili fanno parte dell'umorismo di G&S, quindi non cercherò di spiegare il contesto se non richiesto; diciamo solo che qualcuno offre indicazioni a Margaret e lei dice "Allora fallo così!"

Guest
2019-08-29 05:37:38 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Come altri hanno già detto, "Make it so" e "Number One" derivano dallo slang della Royal Navy. In molte interviste a Gene Roddenberry e Patrick Stewart, Raddenberry afferma che Horatio Hornblower è stato l'ispirazione dietro gran parte dell'archetipo di "Star Trek Captain", anche per la serie originale ma probabilmente più di TNG. Mi sembra molto probabile allora che l'uso di quelle frasi nella serie Hornblower (penso solo in un libro in realtà) sia stata l'origine del loro uso in Star Trek.

ChuckR
2019-06-13 01:45:05 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Per quanto ricordo, la frase è stata usata per la prima volta nel pilot di Star Trek "The Cage" del Capitano Pike. Così era la frase "Numero uno". Non ho più quel pilota, quindi non posso fornire un riferimento temporale.

http://www.chakoteya.net/StarTrek/1.htm - La trascrizione è qui.Pike non dice "fallo così" o qualsiasi variazione ovvia per quanto posso dire / ricordare


Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 3.0 con cui è distribuito.
Loading...